Traduzioni perfette

Una buona traduzione deve essere precisa, fluida ed elegante.
Un buona traduzione non sembra una traduzione.

Traduzioni di alta qualità

Realizzare una traduzione di qualità non è compito facile: richiede precisione, sensibilità e molto lavoro.
La nostra qualità è basata su 3 fattori fondamentali.

Traduttori madrelingua

Traduttori madrelingua

Ogni nostra traduzione è realizzata da un traduttore madrelingua: il traduttore traduce solo verso la sua lingua madre e padroneggia sia le due lingue che le tematiche del documento propostogli.

Traduttori specializzati

Traduttori specializzati

Traduciamo solo quello che sappiamo tradurre, che sia business, diritto, finanza, tecnologia, ingegneria, medicina, turismo, oppure traduzione giuridica, traduzione web, ecc.

Revisione inclusa

Traduzione + Revisione

Ogni traduzione include sempre una revisione. Questa viene effettuata da un secondo traduttore e viene fatta per assicurare che la traduzione sia perfetta. Entrambi si avvalgono di glossari, schede terminologiche, ecc.

Traduttori madrelingua

Soltanto un traduttore madrelingua spagnola può realizzare una traduzione perfetta in spagnolo.
Per questo i traduttori di Ibidem Group sono sempre madrelingua.

Traduttori specializzati

Una traduzione precisa e corretta deve essere realizzata da un traduttore specializzato.
In Ibidem Group traduciamo poche tematiche e pochi settori, ma ciò che traduciamo è tradotto alla perfezione.

Revisione e controllo qualità

Per quanto il traduttore sia madrelingua e specializzato, la traduzione rimane sempre un processo umano.
Per questo la revisione è fondamentale: evita gli errori e pulisce il testo finale.

Come funziona il processo traduttivo?

Il prezzo di una traduzione dipende dal tipo di documento, dal numero delle parole e dall’urgenza.
Consulta i prezzi di traduzione in inglese di documenti, contratti, siti web e traduzioni giurate.

PRE-TRADUZIONE

Riguarda i processi che precedono la realizzazione di una traduzione (NB. non sono sempre necessari).

- Estrazione dei file PDF e impaginazione su Word.
- Preparazione di file in codice: Html e Xml. Blocco dei tag.
- Elaborazione di memorie e glossari terminologici.
- Preparazione dei file XLIFF (solo se si lavora con Trados).

TRADUZIONE

La traduzione verrà realizzata da un traduttore madrelingua, specializzato nel settore richiesto.

Per progetti di traduzione molto grandi e/o urgenti, può essere necessario creare un team di traduttori, diretto sempre da un traduttore che si assume la responsabilità della coerenza terminologica.



REVISIONE

Revisione integrale di tutta la traduzione: controllo dell'ortografia, dello stile, della terminologia, dell'impaginazione e del layout.

La nostra garanzia di qualità include la revisione della traduzione in modo che il cliente sia soddisfatto al 100 %. Raccomandiamo di garantire la qualità dell'originale, poiché da essa deriva la qualità di una traduzione.

Consigli per ottenere una traduzione di alta qualità

Il nostro obiettivo è ottenere una traduzione perfetta, ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto.
Come puoi aiutarci a ottenere una traduzione di alta qualità?

Una traduzione sarà valida quanto lo è il testo originale.

1. Qualità del testo originale

Alcune volte ci vengono consegnati originali scadenti, con frasi infinite o parti senza senso... È importante essere coscienti del fatto che una traduzione sarà valida quanto lo è il suo testo originale. Per questo è fondamentale che il testo da tradurre sia ben redatto.

2. Documentazione e glossari

Per le traduzioni molto tecniche è buona norma allegare una documentazione informativa o una pre-traduzione per garantire la coerenza terminologica. Talvolta, durante la fase preliminare o successiva della traduzione, si realizzano glossari per successivi lavori.

Se ci aiuti, lavoreremo meglio.

3. Briefing

La traduzione non è un’operazione matematica: lo stesso testo può essere tradotto in vari modi, non esiste un’unica traduzione corretta. Se vuoi un tono più cordiale, più colloquiale o più distaccato, più letterale o più libero, devi indicarcelo prima di iniziare.

4. Comunicazione

Durante il processo traduttivo è comune che il traduttore ponga alcune domande al cliente, poiché ogni azienda ha il proprio stile. Aiutaci a risolvere i nostri dubbi, ci vorrà solo qualche minuto! E, se puoi, evita le traduzioni urgenti.

Siamo presenti in Spagna, Inghilterra e Italia.

La tua agenzia di fiducia, a portata di click.
Uffici centrali a Spagna e delegazioni a Italia e Inghilterra.

Ibidem Group. Agenzia di traduzione. Uffici di Barcellona, Spagna

SPAGNA

Tel. (+34) 93 2684085

Agenzia inglesa di traduzione. Uffici in Inghilterra

INGHILTERRA

Tel. (+44) 74 18471715

Agenzia italiana di traduzione. Uffici in Italia

ITALIA

Tel. (+39) 06 94802078

Contatti

Consultaci per ogni dubbio o se hai un progetto di traduzione da proporci

Tel. +39 0694802078 info@ibidemgroup.com

NOTE LEGALI & COOKIES. Il nostro sito, come quasi tutti i siti web, utilizza cookie di Google Analytics per fornirti la migliore esperienza possibile.
I cookie ci aiutano a capire quali sono i contenuti che destano più interesse, chi ci visita e cosa cerca, l'usabilità del sito e altre statistiche.
Se continui con la navigazione di questo sito acconsenti all´utilizzo dei cookies.

IBIDEM GROUP TRADUZIONI

IBIDEM GROUP S.r.l. Carrer de Trafalgar 50, 08010, Barcelona. Partita IVA B63391445. Costituita il 30 dicembre 2003 con scrittura n° 4124 redatta dal notaio D. Santiago García Ortiz. Società regolarmente iscritta nel Registro delle imprese di Barcellona.

PAGAMENTI

Per mettere in marcia il tuo progetto, accedi al nostro gateway di pagamento.

Pagamento di traduzioni

Pagamento online