Titoli universitari
Contratti di compravendita
Ipoteche
Testamenti
Traduzioni Ufficiali da Italiano a Inglese, con piena validità giuridica in tutto il mondo.
Traduttori Ufficiali certificati dalle autorità internazionali e locali.
Le Traduzioni Giurate hanno uno status speciale: sono traduzioni fedeli, certificate dalla firma, il timbro e l'attestazione di un Traduttore Giurato Ufficiale.
Scopri cosa sono veramente le Traduzioni Giurate, Asseverate o Ufficiali, quando ne hai bisogno, chi le può realizzare, quanto costano... Conosci tutto sull'Apostille dell'Aja.
Vogliamo aiutarti! Qui sotto troverai tutta la informazione sulle Traduzioni Giurate. Se hai ancora più dubbi, contattaci e risponderemo a qualsiasi domanda.
Cos'è esattamente una Traduzione Giurata?
Sei sicuro di aver bisogno di una Traduzione Giurata?
Hai bisogno dell'Apostille?
Siamo Traduttori Ufficiali che offriamo Traduzioni Giurate, firmate e timbrate, in Inglese.
Traduciamo un sacco di Traduzioni Giurate in Inglese ogni settimana: titoli e diplomi, patenti, certificati di nascita, atti di matrimonio, stati di famiglia, certificati penali, certificati di morte, atti costitutivi, statuti sociali, contratti di compravendita, ipoteche e diritti reali, eredità e testamenti, deleghe, ecc.
Per ciò i nostri prezzi sono così competitivi e possiamo offrire consegne così rapide!
Quanto costa una Traduzione Giurata in Inglese?Hanno diversi nomi: Ufficiali, Giurate o Asseverate... ma sono in realtà la stessa cosa:
Traduzioni fedeli, con piena validità giuridica, timbrate e firmate da Traduttori Ufficiali.
Le Traduzioni Giurate sono traduzioni ufficiali con piena validità giuridica sia in Italia che negli USA o nel Regno Unito. Vengono realizzate sempre da un Traduttore Giurato e trattate in modo diverso da un paese all'altro.
Nel Regno Unito non esiste proprio un Traduttore Giurato. Cioè, qualunque persona può recarsi presso un notaio o presso il Commissioner for Oaths e giurare che "to his true knowledge and understanding the translation is faithfull and exact". Per le Traduzioni richieste dal Ministero o "Home Office" (visti, permessi di soggiorno, assegni al nucleo familiare), la SIA esige che il traduttore sia membro del Chartered Institute of Linguists (CIOL) o dell' Institute of Translation and Interpreting (ITI). Nella pratica, anche le università e gli organismi ufficiali del Regno Unito le richiedono.
Negli Stati Uniti non esite neanche la figura del traduttore giurato. Le leggi sono diverse da uno Stato all'altro. In linea di massima, qualunque persona può realizzare la traduzione se ci si aggiunge un giuramento o affidavit, un requisito che fa sì che il processo sia più lento e più complesso.
L’Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile. Serve a garantire la validità della firma del documento. È valida solo nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aja.
I documenti ufficiali nel Regno Unito possono essere legalizzati nell'UK Legalisation Office. Il Legalisation Office verificherà il documento, compreso se la firma, timbro o bollo sono autentici. Ci si legalizzerà il documento allegando un certificado ufficiale timbrato (l'"Apostille"). Questo processo è valido solo per i documenti emessi nel Regno Unito.
I documenti emessi a livello federale e destinati all'uso in paesi sottoscrittori della Convenzione dell'Aja possono aver bisogno di una legalizzazione con l'Apostille emessa dagli USA, come documenti firmati da ufficiali federali, ufficiali consolari americani, avvocati del giudice o un ufficale diplomatico straniero.
I documenti emessi a livello statale destinati all'uso in paesi sottoscrittori dell'Apostille dell'Aja possono essere legalizzati dalle Autorità Competenti nello Stato dove il documento è stato emesso.
Alcuni documenti richiedono sempre una Traduzione Giurata,
certificata dal timbro e la firma di un Traduttore Ufficiale.
Tutte le pratiche ufficiali in UK o USA devono realizzarsi in Inglese.
Dunque ci vogliono Traduzioni Giurate di tutti i documenti scritti in Italiano.
L'Inglese è la lingua ufficiale di UK e USA, per cui tutte le pratiche in questi paesi devono realizzarsi in Inglese. I tuoi documenti in Italiano devono essere accompagnati da una Traduzione Giurata, firmata e timbrata, e debitamente legalizzati da un Traduttore Ufficiale iscritto all'Albo dei CTU o al Ministero Spagnolo degli Affari Esteri (MAE).
Se sei italiano/a e vai a studiare in Regno Unito, avrai bisogno di una Traduzione Giurata dall'Italiano all'Inglese dei tuoi voti per essere ammesso a qualsiasi università inglese.
La nostra agenzia consegna Traduzioni Giurate in Inglese ogni giorno: titoli e diplomi, patenti, certificati di nascita, atti di matrimonio, stati di famiglia, certificati penali, certificati di morte, atti costitutivi, statuti sociali, contratti di compravendita, ipoteche e diritti reali, eredità e testamenti, deleghe, ecc.
Ti consigliamo di assicurarti di aver bisogno di una Traduzione Giurata o Asseverata, poiché esse sono più costose ed esigono più tempo delle traduzioni normali.
Quanto costa una Traduzione Giurata dallo Inglese all'Italiano?
Inviaci i documenti originali tramite email e ti daremo un prezzo esatto entro un'ora.
Il termine di consegna standard per una Traduzione Giurata è di solito di 1 settimana.
Noi di Ibidem, però, offriamo traduzioni urgenti da consegnare in 2-3 giorni.
Le traduzioni Giurate, essendo ufficiali, richiedono un procedimento più complesso.
Con Ibidem questo procedimento è semplice e rapido. Rilasciamo la traduzione quanto prima!
Per richiedere un preventivo inviaci una e-mail con i file originali scannerizzati. Avrai un preventivo esatto in meno di 1 ora.
Segui le istruzioni del preventivo per confermare il progetto ed effettua il pagamento tramite carta o bonifico. Inizieremo a tradurre immediatamente.
Ti consegneremo la tua Traduzione Giurata tramite email entro 4 giorni. Se vuoi una copia in carta, calcola 24h/48h, e 20€ di spese di spedizione.
Inviaci una email con i documenti originali da tradurre e ti forniremo un preventivo entro un'ora.
Se lo preferisci, facci arrivare i tuoi dubbi a info@ibidemgroup.com
La tua agenzia di fiducia, a portata di click.
Uffici centrali in Spagna e filiali in Italia ed Regno Unito.
Tel. +34 932684085
Tel. +39 3517814942
Tel. +44 2071579870
Facci arrivare qualsiasi dubbio o suggerimento sul tuo progetto di traduzione
info@ibidemgroup.comNOTE LEGALI & COOKIES. Il nostro sito, come quasi tutti i siti web, utilizza cookie di Google Analytics per fornirti la migliore esperienza possibile.
I cookie ci aiutano a capire quali sono i contenuti che destano più interesse, chi ci visita e cosa cerca, l'usabilità del sito e altre statistiche.
Se continui con la navigazione di questo sito acconsenti all´utilizzo dei cookies.
IBIDEM GROUP S.r.l. Carrer de Trafalgar 50, 08010, Barcelona. Partita IVA B63391445. Costituita il 30 dicembre 2003 con scrittura n° 4124 redatta dal notaio D. Santiago García Ortiz. Società regolarmente iscritta nel Registro delle imprese di Barcellona.
Ibidem Group è presente in 5 paesi europei:
- Ibidem Traducciones. Barcellona, Spagna.
- Ibidem Traduzioni. Roma, Italia.
- Ibidem Translations. Londra, Regno Unito.
- Ibidem Traductions. Parigi, Francia.
- Ibidem Uebersetzungen. Berlino, Germania.
Per avviare il tuo progetto, accedi alla nostra piattaforma di pagamento sicuro.