Titoli universitari
Contratti di compravendita
Ipoteche
Testamenti
Traduzioni Ufficiali da Italiano a Spagnolo, con piena validità giuridica in tutto il mondo.
Traduttori Ufficiali certificati dalle autorità internazionali e locali.
Le Traduzioni Giurate hanno uno status speciale: sono traduzioni fedeli, certificate dalla firma, il timbro e l'attestazione di un Traduttore Giurato Ufficiale.
Scopri cosa sono veramente le Traduzioni Giurate, Asseverate o Ufficiali, quando ne hai bisogno, chi le può realizzare, quanto costano... Conosci tutto sull'Apostille dell'Aja.
Vogliamo aiutarti! Qui sotto troverai tutta la informazione sulle Traduzioni Giurate. Se hai ancora più dubbi, contattaci e risponderemo a qualsiasi domanda.
Cos'è esattamente una Traduzione Giurata?
Sei sicuro di aver bisogno di una Traduzione Giurata?
Hai bisogno dell'Apostille?
Siamo Traduttori Ufficiali che offriamo Traduzioni Giurate, firmate e timbrate, in Spagnolo.
Traduciamo un sacco di Traduzioni Giurate in Spagnolo ogni settimana: titoli e diplomi, patenti, certificati di nascita, atti di matrimonio, stati di famiglia, certificati penali, certificati di morte, atti costitutivi, statuti sociali, contratti di compravendita, ipoteche e diritti reali, eredità e testamenti, deleghe, ecc.
Per ciò i nostri prezzi sono così competitivi e possiamo offrire consegne così rapide!
Quanto costa una Traduzione Giurata in Spagnolo?Hanno diversi nomi: Ufficiali, Giurate o Asseverate... ma sono in realtà la stessa cosa:
Traduzioni fedeli, con piena validità giuridica, timbrate e firmate da Traduttori Ufficiali.
Le Traduzioni Giurate sono come documenti notariali, attestazioni della fedeltà di una traduzione. Le Traduzioni Giurate si consegnano sempre in carta, firmate e timbrate dal Traduttore Giurato, e con una dichiarazione attestante la totale fedeltà della traduzione all'originale. Le Traduzioni Giurate hanno piena validità giuridica in Italia, Europa e tutti i paesi del mondo.
In Spagna solo i Traduttori Giurati possono realizzare Traduzioni Giurate. Per poter ottenere il titolo di Traduttore Giurato, devono passare un esame ufficiale e possono tradurre solo una combinazione di lingue. Il Ministero Spagnolo degli Affari Esteri (MAEC) autorizza la loro firma, la quale ha piena validità giuridica in Spagna e in qualsiasi altro paese del mondo. I Traduttori Giurati sono regolati dal Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC.
In Spagna le Traduzioni Giurate dipendono dal Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC), che si occupa degli esami e di pubblicare l'elenco dei Traduttori Giurati Ufficiali. La Traduzione Giurata viene firmata e timbrata dal Traduttore in tutte le pagine. All'ultima pagina compare il giuramento del traduttore, attestando che la Traduzione Giurata è una riproduzione completa e fedele dell'originale.
Ogni paese ha le sue regole. Nel Regno Unito non esiste proprio la figura del traduttore giurato, ma si richiede che un traduttore iscritto al CIOL o all'ITI giuri la sua traduzione davanti a un notaio. In Francia i traduttori giurati dipendono della Cour d'Appel, infatti sono funzionari, periti giudiziari. In Italia i traduttori sono assegnati a un tribunale e devono giurare la traduzione davanti al giudice.
Alcuni documenti richiedono sempre una Traduzione Giurata,
certificata dal timbro e la firma di un Traduttore Ufficiale.
Tutte le pratiche ufficiali in Spagna devono realizzarsi in Spagnolo.
Dunque ci vogliono Traduzioni Giurate di tutti i documenti scritti in Italiano.
Lo Spagnolo è la lingua ufficiale di Spagna (oltre al Catalano ed altre lingue). Nessun organismo spagnolo accetta documenti scritti in Italiano, se non vanno accompagnati da una Traduzione Giurata, firmata e timbrata, e debitamente legalizzati da un Traduttore Ufficiale iscritto all'Albo dei CTU o al Ministero Spagnolo degli Affari Esteri (MAE).
Se vieni d in Italia a studiare in Spagna, avrai bisogno di una Traduzione Giurata dall'Italiano allo Spagnolo dei tuoi voti per essere ammesso a qualsiasi università spagnola.
La nostra agenzia consegna Traduzioni Giurate in Spagnolo ogni giorno: titoli e diplomi, patenti, certificati di nascita, atti di matrimonio, stati di famiglia, certificati penali, certificati di morte, atti costitutivi, statuti sociali, contratti di compravendita, ipoteche e diritti reali, eredità e testamenti, deleghe, ecc.
Ti consigliamo di assicurarti di aver bisogno di una Traduzione Giurata o Asseverata, poiché esse sono più costose ed esigono più tempo delle traduzioni normali.
Quanto costa una Traduzione Giurata dallo Spagnolo all'Italiano?
Inviaci i documenti originali tramite email e ti daremo un prezzo esatto entro un'ora.
Il termine di consegna standard per una Traduzione Giurata è di solito di 1 settimana.
Noi di Ibidem, però, offriamo traduzioni urgenti da consegnare in 2-3 giorni.
Le traduzioni Giurate, essendo ufficiali, richiedono un procedimento più complesso.
Con Ibidem questo procedimento è semplice e rapido. Rilasciamo la traduzione quanto prima!
Per richiedere un preventivo inviaci una e-mail con i file originali scannerizzati. Avrai un preventivo esatto in meno di 1 ora.
Segui le istruzioni del preventivo per confermare il progetto ed effettua il pagamento tramite carta o bonifico. Inizieremo a tradurre immediatamente.
Ti consegneremo la tua Traduzione Giurata tramite email entro 4 giorni. Se vuoi una copia in carta, calcola 24h/48h, e 20€ di spese di spedizione.
Inviaci una email con i documenti originali da tradurre e ti forniremo un preventivo entro un'ora.
Se lo preferisci, facci arrivare i tuoi dubbi a info@ibidemgroup.com
La tua agenzia di fiducia, a portata di click.
Uffici centrali in Spagna e filiali in Italia ed Regno Unito.
Tel. +34 932684085
Tel. +39 0694800777
Tel. +44 2071579870
Facci arrivare qualsiasi dubbio o suggerimento sul tuo progetto di traduzione
info@ibidemgroup.comNOTE LEGALI & COOKIES. Il nostro sito, come quasi tutti i siti web, utilizza cookie di Google Analytics per fornirti la migliore esperienza possibile.
I cookie ci aiutano a capire quali sono i contenuti che destano più interesse, chi ci visita e cosa cerca, l'usabilità del sito e altre statistiche.
Se continui con la navigazione di questo sito acconsenti all´utilizzo dei cookies.
Alcune Traduzioni Giurate hanno bisogno dell'Apostille,
in cui caso si deve applicare prima di realizzare la Traduzione Giurata.
L'Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile. Serve a garantire la validità della firma del documento. È valida solo nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aja. Consiste in un timbro con la bandiera dell'UE. L'Apostille si deve tradurre anche.
La Convenzione dell'Aja identifica solo le firme degli organismi più rilevanti di ogni paese: Collegi di notai, Tribunale Superiore di Giustizia, Ministeri, ecc. Tuttavia, i tuoi documenti conterranno probabilmente la firma di organismi "inferiori". Per ciò si devono legalizzare (autenticare) davanti all'organismo superiore. Per esempio, per i titoli e diplomi, dovrai richiedere al Ministero dell'Istruzioni la legalizzazione della firma.
Se sei Italiano e vuoi ottenere il permesso di residenza in Spagna, uno dei documenti richiesti è la fedina o certificato penale, che deve essere legalizzato prima presso la Prefettura della tua città, e poi tradotto allo Spagnolo da un Traduttore Ufficiale.
Se non è stata richiesta, probabilmente non ne hai bisogno (tanto meglio!). Chiedi all'organismo da cui viene richiesta la Traduzione Giurata, poiché di solito è un tema discrezionale e non prevedibile.
1. I documenti pubblici amministrativi, legali e del Registro Civil si postillano nell' Oficina de Atención al Ciudadano, nelle Delegaciones del Ministerio de Justicia (Gerencias Territoriales) e nelle Secretarías de los Tribunales Superiores de Justicia. Ma fai attenzione: molti documenti amministrativi bisognano prima una legalizzazione della firma.
2. I documenti notarili o privati con firme legalizzate dal notaio, si postillano il consigli notarili (Colegios Notariales).
3. I documenti legali dell'Audiencia Nacional e del Tribunal Supremo sono postillati dai Secretari dei tribunali.
Dove richiedere l'Apostille in Madrid
Dove richiedere l'Apostille in Barcellona
IBIDEM GROUP S.r.l. Carrer de Trafalgar 50, 08010, Barcelona. Partita IVA B63391445. Costituita il 30 dicembre 2003 con scrittura n° 4124 redatta dal notaio D. Santiago García Ortiz. Società regolarmente iscritta nel Registro delle imprese di Barcellona.
Ibidem Group è presente in 5 paesi europei:
- Ibidem Traducciones. Barcellona, Spagna.
- Ibidem Traduzioni. Roma, Italia.
- Ibidem Translations. Londra, Regno Unito.
- Ibidem Traductions. Parigi, Francia.
- Ibidem Uebersetzungen. Berlino, Germania.
Per avviare il tuo progetto, accedi alla nostra piattaforma di pagamento sicuro.